Robert Duncan
DOBLAR LA TIERRA*
|
||||
Robert Duncan DOBLAR LA TIERRA*
|
|
|||
Con frecuencia se mepermite volver a una pradera que es mío, está tan cerca del corazón, que es un sitio preparado, creado por la luz De donde caen todas las arquitecturas que soy Ella lo es Reina Bajo La Colina Es sólo un sueño del pasto que sopla Con frecuencia se me permite volver a una pradera ése es un sitio de primer permiso, LA ESTUCTURA DE LA RIMA XIII El mejor de los modos. Que hubiera una ley de que la Tierra dé y la Montaña nos vigile, el Valle nos aceche, las Orillas entre los elementos nos delineen. ¿Dónde está vuestra Jerusalén? ¿Dónde está Chou(1) perfeccionada? ¿tierras en el centro? De manera que las estrellas se acomoden, nombradas, en órdenes guardianes. La estructura de la rima está en los rigurosos árboles repetidos que se meten al remolino visible de los vientos costeros y los crestones, los granitos desnudos y en altorrelieve que definen oraciones de fuerza e instrumento. Pues la Tierra derretida se ha desafiliado del Sol por una ley que es de piedra. Y suaves melodías del sol –belleza que tiene sombras, grandes residuos de cavernas oscuras en lo viviente– suenan predominantes. Por la primera ley, las tablas de piedra de Moisés o de Kung(2) son instrumentos de una música suave, una melodía de orbes celestiales extra-arremolinados. Aldebarán,(3) El Nath(4) y las Híadas,(5) las Pléyades,(6) en el este, sobre la montaña opaca. Emergen Ojo, Cuerno y Corazón del Toro. Y al sur, el Señor sobre el agua oscura, el Escorpión entero, que desde la funesta Antares7 penetra en la Balanza de la Ley.(8) La ira del corazón arrebatado o elevándose. Pues las garras del fardo del corazón son dos puntos del astil en Libra. Pues en francés el fléau es un mangual del que las escalas penden y pesan el alma creada y su creación. El mejor de los modos. Que hubiera una ley bajo las estrellas. Pues las galaxias derivan hacia afuera para penetrar un nuevo universo. Que hubiera, donde estamos, una ley. Y, viendo la montaña, la corriente que define al valle, el viejo mar, decimos Este es el lugar.
UNA SECUENCIA DE POEMAS PARA EL CUMPLEAÑOS DE H.D., 3 Padre adoptivo y Padre de mi alma, Padre esperado, Padre oculto, Padre cuyo Amor parió al Amante, Padre que crece en la planta, yo soy tu hijo.
4 Lo esencial de la historia que he conocido, quizás entre las primeras historias que supe: que ella murió cuando nací. ¿Dijeron que fue en el alumbramiento, porque mi cabeza era muy grande, al rasgar mi camino a la vida en su agonía? ¿O fue a causa de la fiebre? Ella murió en la epidemia de gripe de 1919 en las postrimerías de la guerra. La médium dijo: “Su madre está aquí”. La voz, enrarecida, emitida desde la cabeza, fuera de lugar. La cabeza forzada sobre la superficie de fieltro de la mesa. Los ojos cerrados. Debajo de la inteligencia. “¿Qué eres tú?”, pregunté, aplicando la cosa subliminal. No recuerdo el parloteo de la idiota. Era un niño, ansioso de ser invitado a jugar. Ven, anciana, estás llena de voces para decir lo que sea. Mi madre está viva, allá, a cuatrocientas millas de aquí. Tiene ojos y pelo oscuros. Primera madre. Segunda madre. Robert me pusieron por un amigo de mi padre adoptivo que había muerto. Y diluyeron mi antiguo nombre Edward. Robert Edward Symmes. Corriendo por la nieve hacia mi madre me caí, y los lentes de sol se rompieron. Ésa es otra historia que explica cómo fui cegado y me volví bizco. Pero cuando fui con la médium, ya había asumido mi propio nombre. Robert, pues mi nueva madre me llamaba Robert (Robin cuando más me amaba). Y Duncan que tenía de mi padre sanguíneo quien aún vivía en alguna parte según oí. El otro, que había sido el arquitecto, mi padre por la ley, había muerto a mis dieciséis. Cuánto esperó mi madre por mí, toda su vida, como alguien que espera ver al fin una vez más a un amigo o a un hijo que vuelve desde lejos antes de que muera. No, la segunda madre, que me esperó con incertidumbre y con esperanza por seis meses cuando estaba escondido. Ella pudo todo menos haber descreído que un hijo había nacido como le habían dicho que él lo haría, en lo negro de Saturno y el sol bajo el horizonte o apenas saliendo al agitado y pueril día . Oh ahora recuerdo sartas de odio y amor, rayos del estruendoso sol, La médium se estremeció, creo, con el cambio de voces. No recuerdo con claridad, pero había dos, ambas aniñadas, subnormales como siempre lo son. Nada confiable, ladina: “Tu madre está a tu lado. Te saluda. Es muy feliz”. De regreso, recordé que había existido una primera madre. “La médium dijo que mi madre estaba ahí. ¿Cómo lucía?”, pregunté a mi madre. “Siempre conservé un retrato suyo en tu cuarto cuando eras chico, pero nunca te importó. Ahora se ha perdido. No recuerdas nada. Nunca te importó.”
PASAJES 31 BBBBBBBBBBBBBBBBBBTRIBUNALES EL CONCIERTO
Del sol y de las estrellas dispersas ese espíritu solitario que posee en su derivación lo mismo una rígida cosa precisa; y las estrellas también trama o mito, su sentir –caso de Boehme Primero está el poder, y en el poder ha ajustado sus clavijas obedientes a lenguas (chispas) (ardiendo) Es la Estrella Betelguese,(12) Alpha Orionis, la cual descubre el misterio de futuros eventos Gritan, saltando sobre las mesas, “Sin duda”, señala el estudiante, el sátiro aislado que cada hombre es, Yo vi romperse la vena de mi corazón con gusto para liberar completa mi tajada de hombre de la majestad frustrada de las estrellas.
DANTE ÉTUDES Es en la definición social de libertad Prefacio Mejor que “estudios”, “études” de Dante porque se proponen en poesía como los études que propusieron los compositores románticos en la música, ya que implico una música y no una disertación académica. Dante como Schumann debió haber intuido en su ánimo su significado. Pueden llamarse bosquejos, ya que fueron sacados(13) de las traducciones de la prosa de Dante de Temple Classics con toda la atención a la verdad del momento en la lectura que marca la intención de un pintor en sus cuadernos de dibujo; pero en nuestra habla cotidiana persiste alrededor de la palabra “bosquejo” la sugerencia de impresiones trazadas, de trabajo no resuelto. “Meollos”, sí, he querido que estos études salgan y regresen a crear meollos de mis intenciones en las intenciones de Dante. Estudios, en el sentido de mi reflexionar sobre mis lecturas y estudio de los textos de Dante. La suya no es una mente investigada en aras de otro tiempo, para mí, sino en lo inmediato, lo eternamente inmediato, a la presencia de la idea de Poesía. Es aquí, como presencias que presiden en un reino de poemas, donde leo lo que serían su principium, su civitas y su monarchia. Sea lo que hayan sido en un mundo de papas, ciudades estado y de emperadores, ellos perviven, poderes traducidos, presentes hoy en el estado de individualidades voluntariosas y conciencias y responsabilidades sociales, ciertas según mi sentido de bien común. Cada miembro “principescamente” en su respecto y el mío: o también, regla de carencias de la democracia; cada miembro, un trabajador para el bien de todos. Cada miembro, una fuente para ser completo. Dibujo mi “propio” pensamiento al leer a Dante como en un venero. Pero en este momento de escribir, en esta lectura, no es un flujo tardío de energías el que penetra esta corriente. Lo que tomamos como una vertiente de conciencia, lo tomamos ahora como una luz que se vierte en un nuevo cristal al que la mente siempre se dirige. De nuevo Dante entra en mi pensamiento aquí –incluso al divagar– y me alimento de lo óptimo.
LIBRO PRIMERO
SECUNDARIA ES LA GRAMATICA (De Vulgari Elocuentia, I, I )
Secundaria es la gramática de las deletreos e inscripciones de la palabra, releer, en lugar de la memoria, implica oración. Casi ninguno alcanza el quid. El dominio del τέχνη(14) entra aquí, escribe E.P.,(15) “el fuego arquitectónico, “desembolso de mucho tiempo “Esta sintaxis es engañosa, se va de las manos” –debemos acercarnos tanto, arriesgar, aquí, palabras crear nuestro pasaje que reunir los cúmulos tempestuosos Cuando el arte es de lectura escritura, para retomar la intención del poeta brotada en la verdad. Insufribles ¿Por sus propias tetas secas? ¡Rayo atronado!
UN PEQUEÑO LENGUAJE
Conozco un pequeño lenguaje de mi gato, aunque Dante diga es natural. Y las ballenas y lobos que he escuchado la religión de Dante que apartaba al Hombre Es en su comunicación animal que el Hombre es Sus sentidos se aprestan en la densidad de la sinfonía, este discurso en todos sentidos Escoge en el fugitivo sabor de maza Mirra pudo haber sido, Él despierta del sueño más profundo en una señal distante y espera como agazapado, brota a la vida.
1 Él danza en el cambio de humores el duende mirlo príncipe de la oscuridad anublado en un velo de la noche rumorosa de la que él cae a la profunda sombra púrpura de una hoja, Marilyn, la tímida niña puberta de quien juguetones nos ocultábamos temerosos de buscarla y ahora como en una exhibición de su ahogo hallándose él brillando ella se revela novedosa para ser nuestro Merlín que conocimos hace mucho en la primera lectura de la historia que contamos. Es una cuestión de su música. Una búsqueda de música para él. Su Musa. Destinada a él. El público se obstina y ellos se desvisten. Quieren estar desnudos para oír lo que observan. Ésta es la fascinación de la música. Lo ven como Oberon, le Merle Noir.(17) Pero él no quiere que haya ahí gente desnuda ahí en el sonido que ha querido puro. Ay Amor, cómo habíamos olvidado la
3 “Pensé en el tema como un árbol, como la vida de un árbol que fluye estación tras estación en ramas circulantes y en un follaje de verano, en un verdor vuelto a crecer y en afirmaciones del profundo dormitar llano del añejo invierno. El anillo de danzantes circunda año con año el tiempo del árbol temático.” “Pensé en la melodía como la continuación de una Identidad en formas diversas” –penetrando en la Presencia de la Danza. “¿Cómo suena id(18) ahora?” –“¿Otra vez?” “Conforme avanzaba quedaba ante mí.”
TRAS UNA LARGA ENFERMEDAD
Facultad ninguna turbada desde la falla de sistemas sin Cargados con cadenas ligeras la condición la ligera y la pesada, la luz ver, sentir, gustar, oler –¡esa Nube! Por dos años en el cuerpo físico la alta presión sanguínea en la psique “cocida en su propio jugo” Estaré ahí de nuevo los caminos Lo que comí lo vomité Sí, tuve miedo “Te he dado un gato en lo oscuro”, dijo la voz. En lo real me he conocido siempre
*Versión en español de Carlos Miranda Robert Duncan, “Doblar la tierra”, Fractal nº 47, octubre-diciembre, 2007, año XII, volumen XII, pp. 85-108. |